podklady pro překlad obsahu

marvays
01. úno 2019 09:38 #138759
Dobrý den.
Čeká mě překlad jednoho eshopu do maďarštiny. netuším, jak co nejpřehledněji připravit podklady překladatelce. Máte s tímto někdo zkušenosti? Vycházím z toho, že když jí pošlu pouhé exporty tabulek, tak mě s tím vyhodí, protože se v tom nebude oriantovat.
INSERT INTO `j3_virtuemart_products_hu_hu` (`virtuemart_product_id`, `product_s_desc`, `product_desc`, `product_name`, `metadesc`, `metakey`, `customtitle`, `slug`) VALUES
(9, 'Nerezový pracovní stôl bez hrany, 900x600x850mm.', '<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 10pt;">Pracovn&yacute; nerezov&yacute; st&ocirc;l kvalitne spracovan&yacute;, veľk&aacute; v&yacute;hod

Z tohoto by asi moc chytrá nebyla :)

Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.

Odpověď od zpetr
01. úno 2019 14:55 #138763
upss...a jak se dostaly styly do tabulky ? to je jako "absolutni" vynucení stylu ?
Zichr asi bude překládat přímo v administraci.

Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.

Odpověď od marvays
01. úno 2019 15:32 #138764
To je část popisku. Zrovna u tohodle chtěl majitel zvýraznit první větu jinak, než měl nastylováno v tempalte.

Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.

Odpověď od marvays
01. úno 2019 15:34 - 01. úno 2019 15:34 #138765
Jinak jsem zatím zjistil, že paní překladatelka pracuje v memsource. Je to jakýsi ancábl pro překladatele. Zjistil jsem také, že téměř všechny "konkurenční" systémy mají vyvinutý plugin. snad jediná Joomla ne :(

www.memsource.com/integrations/

Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.

Odpověď od Petr
01. úno 2019 15:56 - 01. úno 2019 15:59 #138766
Ahoj,
pokud paní dělá v memsource tak si připrav z databáze myslím dva csv soubory.
Do jednoho vypexportuj product_s_desc
Do druhého product_desc toto očisti od těch tagů co máš (rozdělíš do sloupců pomoci konce začátku tagu)
Sobory jí pošleš, ale nech si vrátit bilingual.docx, z toho potom vykopíruješ tu tabulku zase do excelu

Uděláš si kompletní export z databáze a pomocí funkce svyhledat a nahradit to propojíš s těma datama.

A potom hodíš do tabulk products_hu_hu to csv ať se naexportuje.

Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.

Odpověď od Rudolf
02. úno 2019 13:06 #138771
Dobrý den,

vytvářel jsem 8 eshopů do jiných jazyků (také maďarštinu) z jednoho eshopu a jen popis produktů z DB tabulky nestačí.

Celkem jde o všechny jazykové tabulky (včetně platebních metod, doprav, kategorií..) ve VM.
Které to jsou poznáte, když vytvoříte v Joomla nový jazyk obsahu a pak jdete do administrace Virtuemartu.
Napíše Vám to modře jaké tabulky v daném jazyce Virtuemart automaticky v DB vytvořil.

Pro export dat z DB můžete použít několik metod:

- CSVImproved
- Joomla Mysql manager
- Přímo export z DB

Pro import dat opět použijete se zachováním ID v dané tabulce

- CSVImproved
- Přímo import z DB
- manuální klikání v administraci

Rudolf

Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.

Odpověď od marvays
05. úno 2019 11:00 #138804
Děkuji pánové.
Vaše dva posty si spojím do jednoho a snad to půjde.

Důležité bude, abych při zpětném importu rozházel texty správně. Aby se mi to nepomíchalo.

Píšete, že to mám rozhodit do sloupců . . . takže nemám exportovat do sql?
Raději to vyzkouším. Na tom překladatelském serveru se dá vytvořit 14 dní trial . . . aspon pochopím, jak to funguje.

PS: Pro podnikavce to je zajímavý námět na plugin :)

Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.

Odpověď od Petr
05. úno 2019 17:36 #138813
V memsource ti to vytvoří tabuklu v levém sloupci máš zdroj v pravém překládáš. Má to napojení např. na google translate a potom vlastní překladatelskou paměť kterou si vytvaříš a potom už jednou přeložené řetězce pokud se rovnají na 100% popř. 101% (porovnává ještě řetězec před a po překládáném řetězci) nemusíš překládat nebo ti to háže napóvědu pokud je v nich nějaký menší rozdíl.

Pokud si necháš vrátit bilungual docx tak budeš mít v levém originál a pravém přeložené, z něj to převedeš do zase do csv a pak už to musíš nahradit v té zdrojové tabulce a vrátit do databáze.

Ještě to csv je dobré si vytvořit pomocí Google tabulek vratí ti to csv ve správném formátu klasický excel to rozbije. Ale i tak je lepší to ještě zkontrolovat jestli ti to nerozseklo text kde nemělo a spojit to.

Ten plugin by měl využití pokud by jsi byl připojen na jednoho překladatele a vycházel z jeho překladatelské paměti. Pro jednorázové naplnění to nemá moc smysl.

Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.

Odpověď od marvays
15. úno 2019 15:45 #138957
Tak jsem zkoušel a moc jsem nepochopil. Zaprvé, export přímo z databáze to rozbije tak, že texty jsou nečitelné. Leze z toho hatmatilka. Paní překladatelka nejdřív tvrdila, že nic není problém, že program zvládne vše, ale po vyzkoušení pár formátu najednou otočila . . . . že vraj by chtěla čisté texty pro překlad, které přeloží. Nějak ji neumím vysvětlit, že ji nebudu kopírovat texty z každého produktu do wordu ručně a pak to měnit v administraci VM :(

takže jdu zkusit CSVImproved, jestli podá lepší výsledek.

Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.

Odpověď od Rudolf
15. úno 2019 18:38 #138958
No chce to odladit.

Mimochodem CSV z mysql neotevírat v excelu, ale v openoffice, který plně podporuje utf-8, tam vám ani CSVImproved nepomůže :D

Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.

Odpověď od marvays
20. úno 2019 12:19 #139035
Takže, téměř vše mi překladatelka bez problémů vzala načetla. Exportoval jsem přes CSVI. Jediné, co se nedaří je dlouhý popis. Z nějakého důvodu se exportovaný soubor kompletně rozhodí. Vše ostatní vypadá po otveření tak, jak má. jeden sloupec ID produktu a druhý sloupec krátký popis . . . například. Když ale exportuji dlouhý popis rozhodí se data do tabulky, zkomolí se písmena.

Zkusil jsem použít šablonu krátkého popisu a jen přidat další sloupec s dlouhým. Jakmile se někde oběví dlouhý popis, exportovaný csv je vždy rozhozen.

Čím to může být? kde mám hledat problém? Na webu vše vypadá normálně? Přímo v mysql taky.

Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.

Odpověď od Rudolf
20. úno 2019 13:02 #139036
Chybu hledejte ve vlastní neznalosti a nezkušenostech :D

Logicky dlouhý popis obsahuje znaky, které používáte jako oddělovací znaky v importu CSV souborů (středník, čárka, tabulátor, uvozovky).
Takže je třeba odladit.

Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.

Odpověď od marvays
20. úno 2019 13:18 - 20. úno 2019 13:19 #139038

Rudolf Baláš napsal: Chybu hledejte ve vlastní neznalosti a nezkušenostech :D


Že jsem blbej vím už dávno i bez Vaši nápovědy :) To bych se tady pořád na něco nedotazoval.

A teď vážně . . . nikdy jsem se s tím nesetkal. Podařilo se mi nasekat popis a id zvlášť do sloupců. problém s diakrtikou bude asi už na úrovni databáze. Znovu jsem zkontroloval popisky a už v databázi jsou zapsány prazvláštně. Něco mi ale říká, že je to schválně. Na webu se samozřejmě text zobrazí se správnou diakritikou.

příklad:
<p style="text-align: justify;">Pracovn&yacute; nerezov&yacute; st&ocirc;l kvalitne spracovan&yacute;, veľk&aacute;

Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.

Odpověď od Cony
20. úno 2019 13:23 #139039

marvays napsal: Znovu jsem zkontroloval popisky a už v databázi jsou zapsány prazvláštně. Něco mi ale říká, že je to schválně.

To je nastavením editoru - Kódovat HTML entity, nebo tak nějak... Písmena s diakritikou pak kóduje do HTML entit (tj. ý = ý apod.). Dřív to bylo kvůli různým kódováním stránek, dnes už je to asi přežitek...
Poděkovali: marvays

Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.

Odpověď od Rudolf
20. úno 2019 14:01 #139041
1. Pokud používáte editor JCE a dělal jste upgrade ze staré verze, musíte otevřít profil default, nastavit kódování entit na UTF-8 a uložit.
2. A pak asi bych přeuložil všechny produkty aby se popis přepsal v DB správně. Možná bych ale raději hledal nějakou funkci pro mysql nebo php, která to umí, to bych se ale zeptal strýčka Google nebo našeho Václava :D
A podle odpovědí zde by to mohl umět Cony nebo Cufe :)
3. Nebo bych zkusil textový editor, který tyto entity umí v csv souboru taky nahradit, myslím že moje Coda má plugin na konverzi html entit a nebo bych zkusil nějakou online službu.

Tak návody máte, stačí?
Poděkovali: marvays

Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.