Lokalizace rozsáhlého rozšíření
Děkuji za odpověď.
Přesně tak, chci přeložit jedno rozsáhlé rozšíření pro Joomla!. Pro některá slova se český ekvivalent hledá těžko. Navíc jak zmiňuješ Ty Cony, rád bych zachoval konzistenci a volil slova podobného charakteru pro totéž (i když se to na první pohled nemusí zdát).
Navíc mezi lokalizací a překladem je dost velký rozdíl.
Budu rád za každý tip.
Dost často ty správná slova přijdou až po chvíli nebo až při dalším pokračování překladu či korekci.
Přesně tak, chci přeložit jedno rozsáhlé rozšíření pro Joomla!. Pro některá slova se český ekvivalent hledá těžko. Navíc jak zmiňuješ Ty Cony, rád bych zachoval konzistenci a volil slova podobného charakteru pro totéž (i když se to na první pohled nemusí zdát).
Navíc mezi lokalizací a překladem je dost velký rozdíl.
Budu rád za každý tip.
Dost často ty správná slova přijdou až po chvíli nebo až při dalším pokračování překladu či korekci.
Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.
Zkus i Transifex, má automatické návrhy, které se pro určité fráze nejčastěji používají.
Joomla úřední deska | IVT služby - IT služby, webové stránky v Joomla!, online marketing | Joomla je best! Zveřejni svůj problém, pokud ho vyřešíš sám, jsi best!
Poděkovali: Bart
Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.
Neuznávám strojový překlad, ale taky nejsem zrovna rodilý mluvčí. Takže pro nástin "překladů" a pochopení významu jsem používal Překladač Google. Je to skoro přesně rok, kdy Google nasadil umělou inteligenci (spíše bych řekl nějakou formu strojového učení). Mám pocit, že se "kvalita" překladu zhoršila. Navíc dost často ani nepřeloží vcelku jednoduché slovo (či nějakkuo holou větu).
Přesto se bez něj neobejdu. Překladač Google moc alternativ nemá (já o nich nevím). Zkoušel jsem testovat Bing Microsoft Translator a vůbec nepřekládá zle, v některých případech lépe. Potvrzují mi to i různé články na webu.
Máte někdo ještě prosím tip na nějaký nástroj
?
Už jsem začal překládat a mám 100 frází za sebou
. Zabere mi to asi hodně dlouho.
Přesto se bez něj neobejdu. Překladač Google moc alternativ nemá (já o nich nevím). Zkoušel jsem testovat Bing Microsoft Translator a vůbec nepřekládá zle, v některých případech lépe. Potvrzují mi to i různé články na webu.
Máte někdo ještě prosím tip na nějaký nástroj

Už jsem začal překládat a mám 100 frází za sebou

Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.
Pro překlad češtiny Joomla se zprvu používal systém SVN. Joomla.org vydávala pro překladatele rozdílové balíčky. To bylo v době kdy jazykový balíček byl funkční pouze pro tu jednu verzi J! (jazykové proměné se přidávali i odebírali). V tomto systému překladu bylo velmi náročné udržet pořádek. Následně se využívalo rozšíření J! Localisation Manager, který měl výhodu, že výsledek překladu bylo možné hned kontrolovat (je učen i pro překlady rozšíření). Nevýhoda, je pouze jednomužný.
Nyní se používá Crowdin, který při překladu nabízí již jednou přeložené věty, třeba i podobné a dále nabídne i překlad pomocí Microsoft překladače. Pomocí tohoto systému se udržuje překlad mnohem jednodušeji, pokud se něco na serveru nepodělá.
Nyní se používá Crowdin, který při překladu nabízí již jednou přeložené věty, třeba i podobné a dále nabídne i překlad pomocí Microsoft překladače. Pomocí tohoto systému se udržuje překlad mnohem jednodušeji, pokud se něco na serveru nepodělá.
:: bývalý člen Joomlaportalu ::
Poděkovali: Bart
Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.
Jestli se nepletu, byl i nějaké rozšíření přímo do Joomly, které umožňovalo překládat přímo v prostředí Joomly. Výhoda byla, že hned online byl vidět výsledek, v jednom okně se doplňovaly překlady, v druhém se hned dalo testovat bez nutnosti nějakého ukládání, stahování apod...
Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.
Ano, jmenuje se localisation a psal jsem o něm.Cony napsal: Jestli se nepletu, byl i nějaké rozšíření přímo do Joomly, které umožňovalo překládat přímo v prostředí Joomly. Výhoda byla, že hned online byl vidět výsledek, v jednom okně se doplňovaly překlady, v druhém se hned dalo testovat bez nutnosti nějakého ukládání, stahování apod...
Odesláno z mého Z30 pomocí Tapatalk
:: bývalý člen Joomlaportalu ::
Pro možnost přispívání do fóra je nutné: Přihlásit se nebo Vytvořit účet.