Přihlásit se

Joomla 5.1.0 a Joomla 4.4.4 (17 dub 2024)

Dnes byla uvolněna nová verze Joomla 5.1.0, společně s Joomla 4.4.4. Tato verze přináší spoustu nových funkcí, vylepšení v oblasti bezpečnosti a kódu a díky těmto vylepšením i vyšší rychlost.

Transifex - překlad Joomla rozšíření

21. říj 2015 10:18 - 21. říj 2015 10:24 #124081
Ahoj,

chystám se přeložit jedno rozsáhlé (komerční) rozšíření pro Joomlu. Jeho jazykové soubory se nacházejí na Transifexu. Po domluvě s developerem, mám všechen překlad řešit jen a pouze přes Transifex.

Bohužel s Transifexem zatím velké zkušenosti nemám. Překlad na Transifexu lze realizovat přes webové rozhraní prohlížeči či stažením jazykových souborů do počítače - připomínka na okraj.

Překlad bych osobně asi realizoval stažením jazykových souborů do počítače a jejich následným překladem, fráze po frázi... / řetězec po řetězci.

Chtěl bych Vás poprosit o tipy "jak překládat" a "který editor / nástroj" použít.
Ano, téma překlad rozšíření se tu již řešil v minulosti několikrát. Přesto doba dost pokročila.

Děkuji

21. říj 2015 10:55 - 21. říj 2015 10:57 #124082
Odpověď od Bong
Moderátor
Doba sice pokročila, ale některé věci se dělají pořád stejně. :-)

Ideální postup:
1. stáhnout INI soubor administrace rozšíření z Transifex
2. přeložit fráze v textovém editoru, ideálně PsPad, dokáže barevně zvýrazňovat a ulehčuje orientaci a má hromadu dalších nástrojů usnadňujících práci (to by bylo nadlouho)
3. nahrát překlad na Transifex a to jak do překladu administrace, tak i do překladu frontendu (často obsahují shodné řetězce, ušetří se tak případně práce s duplicitním překladem)

Dále pokrařovat stažením jazykového souboru frontendu a dalších a po překladu je na Transifex zpět nahrávat... Pokud se udělá někdy v budoucnu nějaká oprava, prostě se opravený soubor opět nahraje...

To je dle mého nejjednodušší a nejrychlejší řešení. Samozřejmě lze narazit na různé "špeky", jako jsou chybějící, vadné řetězce a dokonce chybějící, nebo špatně pojmenované soubory, ... zakázané nahrávání na Transifex, ... To by vydalo na A4 strojového textu a ještě bych se rozčílil :-)

I'm sorry, my responses are limited...you must ask the right questions.
Poděkovali: Bart

21. říj 2015 11:04 #124083
Odpověď od Bart
Moderátor
Ahoj Bongu. Děkuji moc za rychlou a jasnou odpověď. Tohle mi prakticky stačí.
PSPad již nějaký ten rok používám a jeví se mi jako dobrá volba - takže snad i překlad rozsáhlejších souborů bude v pohodě. V sobotu se do toho snad pustím, pokud to čas dovolí.

21. říj 2015 11:16 #124084
Odpověď od Bong
Moderátor
:-) dobrou zábavu. Kdyby něco, rychlý kontakt na mě určitě máš.

Třeba ještě někdo přijde s nějakým nápadem.

I'm sorry, my responses are limited...you must ask the right questions.
Poděkovali: Bart

21. říj 2015 11:29 #124085
Odpověď od Bart
Moderátor
Děkuji :). Ano, kontakt na tebe mám.

21. říj 2015 14:24 - 21. říj 2015 14:26 #124087
Odpověď od Cony
Moderátor
Osobně transifex využívám přímo, ve webovém rozhranní. Má to několik výhod
- v prohlížeči (Chrome) se kontroluje proavopis - rychle je vidět překlep
- na první pohled je vidět postup - co je přeloženo, co ne, jde to odfiltrovat
- jde si vytvořit překladový slovník - časté termíny - stává se mi že jednou přeložím folder jako adresář a jindy jako složka, tímto se to dá eliminovat
- je vidět historie překladů, nabízí se podobné překlady (u dlouhých textů se pak jedním klikem zkopíruje,a upraví třeba jen dvě slova)
- lze přímo hlásit chyby v originále autorovi
- dvojfázový překlad - nejdřív překládám, pak procházím přeložené a znovu si to po sobě čtu a označuji jako zkontrolováno

Obecně má Transifex (z hlediska Joomly), jednu nepříjemnou vlastnost - nelze překládat to co není v originále. I když to zní nepodstatně, tak pro češtinu v Joomle to má smysl - pro množná čísla. Angličtina zná jen konstanty pro počet 0, 1 a 2 a víc, v češtině pořebujeme ještě navíc pro 5 a víc....

A nakonec pro rychlejší nahrávání doporučuju si stáhnout a používat klientskou aplikaci . Je to sice "jen" command line, takže je potřeba prozkoumat konfiguraci a ideálně si vytvořit batch soubor pro spouštění, ale práce, hlavně u rozsáhlejších projektů je rychlejší, než nahrávat soubory na transifex ručně.
Poděkovali: Bart

Powered by Fórum