Přihlásit se

Joomla 5.1.0 a Joomla 4.4.4 (17 dub 2024)

Dnes byla uvolněna nová verze Joomla 5.1.0, společně s Joomla 4.4.4. Tato verze přináší spoustu nových funkcí, vylepšení v oblasti bezpečnosti a kódu a díky těmto vylepšením i vyšší rychlost.

Idea Lokalizace rozsáhlého rozšíření

11. dub 2018 14:15 #135096
Odpověď od Bart
Moderátor
Máš pravdu, v tom jsem to započal i překládat, ale jsem asi stará škola a mám raději PSPad či Notepad++.

11. dub 2018 21:06 #135109
Odpověď od Bart
Moderátor
Neuznávám strojový překlad, ale taky nejsem zrovna rodilý mluvčí. Takže pro nástin "překladů" a pochopení významu jsem používal Překladač Google. Je to skoro přesně rok, kdy Google nasadil umělou inteligenci (spíše bych řekl nějakou formu strojového učení). Mám pocit, že se "kvalita" překladu zhoršila. Navíc dost často ani nepřeloží vcelku jednoduché slovo (či nějakkuo holou větu).

Přesto se bez něj neobejdu. Překladač Google moc alternativ nemá (já o nich nevím). Zkoušel jsem testovat Bing Microsoft Translator a vůbec nepřekládá zle, v některých případech lépe. Potvrzují mi to i různé články na webu.

Máte někdo ještě prosím tip na nějaký nástroj :)?

Už jsem začal překládat a mám 100 frází za sebou :). Zabere mi to asi hodně dlouho.

12. dub 2018 07:33 #135113
Odpověď od Bong
Moderátor
No myslím, že Transifex nemá strojový překlad, ale nabízí překlad, který už někdo udělal a je podobný překládánému. Výsledek je pak poplatný kvalitě množiny překládajících.

I'm sorry, my responses are limited...you must ask the right questions.
Poděkovali: Bart

12. dub 2018 09:47 #135115
Odpověď od HonzaKr
Moderátor
Pro překlad češtiny Joomla se zprvu používal systém SVN. Joomla.org vydávala pro překladatele rozdílové balíčky. To bylo v době kdy jazykový balíček byl funkční pouze pro tu jednu verzi J! (jazykové proměné se přidávali i odebírali). V tomto systému překladu bylo velmi náročné udržet pořádek. Následně se využívalo rozšíření J! Localisation Manager, který měl výhodu, že výsledek překladu bylo možné hned kontrolovat (je učen i pro překlady rozšíření). Nevýhoda, je pouze jednomužný.
Nyní se používá Crowdin, který při překladu nabízí již jednou přeložené věty, třeba i podobné a dále nabídne i překlad pomocí Microsoft překladače. Pomocí tohoto systému se udržuje překlad mnohem jednodušeji, pokud se něco na serveru nepodělá.

:: bývalý člen Joomlaportalu ::
Poděkovali: Bart

12. dub 2018 11:57 #135116
Odpověď od Bart
Moderátor
Transifex nemá strojový překlad. Ale v minulosti v nějakých Enterprise programech možná něco takového bylo, teď nevím, nezkoumal jsem.

Transifex není špatný a krásně se v něm i pracuje, ale mě osobně tolik nevyhovuje. Rád testuji překlad postupně.

12. dub 2018 12:50 #135117
Odpověď od Cony
Moderátor
Jestli se nepletu, byl i nějaké rozšíření přímo do Joomly, které umožňovalo překládat přímo v prostředí Joomly. Výhoda byla, že hned online byl vidět výsledek, v jednom okně se doplňovaly překlady, v druhém se hned dalo testovat bez nutnosti nějakého ukládání, stahování apod...

Powered by Fórum